UPSI应用“教育”或“师范”大学探讨
苏丹依德里斯教育大学中文系 :: 中央广场 :: 有话要说
第1页/共1页
UPSI应用“教育”或“师范”大学探讨
你好!关于UPSI应使用苏丹依德里斯“师范”或“教育”大学一词,老师经已通知马来西亚华语规范理事会了。有关老师建议使用“师范大学”的原因经已在11月22日详细刊登在该网站的主页(“最新消息”及“译名组”一栏)。你与同学们可上网浏览(http:yufan.ney.my)。这是老师的第二次意见。请同学先查看“观看留言板”(第2页,11页12日)的首次发表的意见,这样就能更清楚老师的论证了。老师也欢迎你们告诉老师有关你们的看法,谢谢!
?????- 游客
这是刊登于马来西亚华语规范理事会的全文(UPSI译名)
交流 — Universiti Pendidikan Sultan Idris译名
周一, 2010年11月22日 09:27 | 作者:陈添来 |
您好!谢谢您的回复!我想对苏丹依德利斯教育(师范)大学Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI)中应使用“师范”大学或“教育”大学进一步阐释我的看法。我在下文将该大学简称UPSI 以方便阐述。
1. UPSI 确实是一所专门培养各类师资力量的高等院校,即师范大学。
该校以师范教育为课程纲领,校内9所学院都提供与教育相关的各类本科(学士学位)(Bachelor of education)专业师范课程(详情请参阅UPSI 网页各学院课程)。每位UPSI 学生必修教育专业学分及到学校进行教学实习。UPSI毕业者都是能直接到中小学执教的合格教师,不需再进行教学培训工作。由此可见,UPSI 是大马唯一一所提供培养各类师资力量的师范类国立大学,称呼师范大学(非教育大学)是理所当然、顺理成章的。
2.“师范”大学是中国师范类大学的正规的称呼
全中国36所大学教育高校和师范类大学皆称师范大学,如北京师范大学、南京师范大学、华中师范大学等(请参阅《2008年中国大学教育高校和师范类大学排名》网站资料),而“教育”一词则用于非大学型的高校(学院)或隶属某所大学的教育学院,如四川教育学院或南京师范大学教育科学学院。中国并没有“教育大学”一词,一律使用“师范大学”。
3.UPSI校名无“Normal” 一词非等同不能称为“师范”大学
国外英语源流国家的师范大学都称University of education,其余非英语源流国家在英译其国内的师范大学也使用University of education一词。在汉译方面,一般国外师范大学都译为“师范大学”,只有极少部分译为“教育大学”。
中国(包括台湾)会使用normal为“师范”意义确实是个有趣的词语现象,因normal在各类英语词典定义里没有与“师范”相关意义,只有“正常”意义。许多英语专业教师及英语外籍教师常无法理解Normal University是什么大学,因为无法让人把这样一个校名与一个“教师培养机构”联系起来。
据我在谷歌搜索引擎的资料显示,Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师孟日( Morge,拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。 Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”。北京师范大学是第一个把Normal University连在一块用的中国学府,从此之后中国的师范院校沿用此名。英文词normal在画法几何中是“法线”的意思,在数学统计分析中有“正态分布”的意思,是很完美、很规范的曲线。从国外情况来看,中国所使用的normal university/ college是一个并不存在的表达,在功能强大的搜索引擎Google(谷歌)上输入normal university/ college进行检索的结果是,凡是采用这一说法的学校全部是中国的,包括台湾师范大学,而国外则似乎找不到一个例子。
由此可见,称Normal Universiy为师范大学只使用于中国(包括台湾),其余国家都用英语或英译的University of education。所以,UPSI没用Normal University并不代表它不能称为师范大学。
4.“师范”大学是汉语常见的正规大学教育高校称呼,具有顾名思义的功能
除了上篇提及《现代汉语词典》里“师范”与“教育”的不同释义以外,《现代汉语规范词典》(2002版)(第987页)也阐释“师范”是师范学校的简称,而529页“教育”则指(名词)培养新生一代准备从事社会生活的整个过程(基本义)和(动词)教导,启发。在讲解说明“教育大学”的当儿,我们总不能将“教育大学”解释为“培养新生一代准备从事社会生活的整个过程的大学”或“具有教导,启发性的大学”?只有“师范大学”才是名正言顺、起了顾名思义功能,因为UPSI确实是“培养各类师资力量的大学院校”。
5.UPSI 的办校宗旨和大学宏景是迈向综合性大学,其实这也是中国师范大学的大学宏景。
在中国传统意义上的“师范大学”,主要是指培养各类师资力量的高等院校,但就现代意义来讲,“师范大学”不仅担荷着培养高水平的师资使命,同时随着社会的发展,更被赋予了一种全新意义的综合性人才培养基地的标识,因此,师范大学已不再是传统意义上的单纯的师范院校的代名词,不少师范大学(特别是中国一些省级以上师范大学)凭借着自身固有的实力,通过不断发展转型,事实上已经具有了某种综合性大学性质。就以具有百年师范培训史的重要教学基地---南京师范大学为例,该校内23所学院中,教育专业分布在教师教育学院和教育科学学院,其余21所学院是理工、文史哲、综合社会科学性质学院。据该校教务处数据显示,截止2010年11月18日,这两所学院的本科生(学士学位)人数占全校本科生总数的比例不大,分别是教师教育学院占9.3%,教育科学学院占3.47%。每年的本科教育学专业毕业生不多,而只有师范生毕业后有教师资格证,其余专业要先考教师资格证才能应聘教师工作。
综上所述,我认为把UPSI 称为“师范大学”一词是正规及常见的用法。身为UPSI 的一份子,我十分希望UPSI 能有较为正规的名称,是一所顾名思义的师范类大学。在此恳请贵理事能再商榷“师范大学”一词,谢谢!
编按:Normal一词也具有参考、典范的意思。陈君的意见将会提呈至理事会译名小组以进行讨论。
最后更新 (周二, 2010年11月30日 12
周一, 2010年11月22日 09:27 | 作者:陈添来 |
您好!谢谢您的回复!我想对苏丹依德利斯教育(师范)大学Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI)中应使用“师范”大学或“教育”大学进一步阐释我的看法。我在下文将该大学简称UPSI 以方便阐述。
1. UPSI 确实是一所专门培养各类师资力量的高等院校,即师范大学。
该校以师范教育为课程纲领,校内9所学院都提供与教育相关的各类本科(学士学位)(Bachelor of education)专业师范课程(详情请参阅UPSI 网页各学院课程)。每位UPSI 学生必修教育专业学分及到学校进行教学实习。UPSI毕业者都是能直接到中小学执教的合格教师,不需再进行教学培训工作。由此可见,UPSI 是大马唯一一所提供培养各类师资力量的师范类国立大学,称呼师范大学(非教育大学)是理所当然、顺理成章的。
2.“师范”大学是中国师范类大学的正规的称呼
全中国36所大学教育高校和师范类大学皆称师范大学,如北京师范大学、南京师范大学、华中师范大学等(请参阅《2008年中国大学教育高校和师范类大学排名》网站资料),而“教育”一词则用于非大学型的高校(学院)或隶属某所大学的教育学院,如四川教育学院或南京师范大学教育科学学院。中国并没有“教育大学”一词,一律使用“师范大学”。
3.UPSI校名无“Normal” 一词非等同不能称为“师范”大学
国外英语源流国家的师范大学都称University of education,其余非英语源流国家在英译其国内的师范大学也使用University of education一词。在汉译方面,一般国外师范大学都译为“师范大学”,只有极少部分译为“教育大学”。
中国(包括台湾)会使用normal为“师范”意义确实是个有趣的词语现象,因normal在各类英语词典定义里没有与“师范”相关意义,只有“正常”意义。许多英语专业教师及英语外籍教师常无法理解Normal University是什么大学,因为无法让人把这样一个校名与一个“教师培养机构”联系起来。
据我在谷歌搜索引擎的资料显示,Normal一词最早来自于拉丁语,1794年巴黎高等师范学校建校时由画法几何大师孟日( Morge,拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。 Normal最早被译为日文,用的是中文字符“师范”。北京师范大学是第一个把Normal University连在一块用的中国学府,从此之后中国的师范院校沿用此名。英文词normal在画法几何中是“法线”的意思,在数学统计分析中有“正态分布”的意思,是很完美、很规范的曲线。从国外情况来看,中国所使用的normal university/ college是一个并不存在的表达,在功能强大的搜索引擎Google(谷歌)上输入normal university/ college进行检索的结果是,凡是采用这一说法的学校全部是中国的,包括台湾师范大学,而国外则似乎找不到一个例子。
由此可见,称Normal Universiy为师范大学只使用于中国(包括台湾),其余国家都用英语或英译的University of education。所以,UPSI没用Normal University并不代表它不能称为师范大学。
4.“师范”大学是汉语常见的正规大学教育高校称呼,具有顾名思义的功能
除了上篇提及《现代汉语词典》里“师范”与“教育”的不同释义以外,《现代汉语规范词典》(2002版)(第987页)也阐释“师范”是师范学校的简称,而529页“教育”则指(名词)培养新生一代准备从事社会生活的整个过程(基本义)和(动词)教导,启发。在讲解说明“教育大学”的当儿,我们总不能将“教育大学”解释为“培养新生一代准备从事社会生活的整个过程的大学”或“具有教导,启发性的大学”?只有“师范大学”才是名正言顺、起了顾名思义功能,因为UPSI确实是“培养各类师资力量的大学院校”。
5.UPSI 的办校宗旨和大学宏景是迈向综合性大学,其实这也是中国师范大学的大学宏景。
在中国传统意义上的“师范大学”,主要是指培养各类师资力量的高等院校,但就现代意义来讲,“师范大学”不仅担荷着培养高水平的师资使命,同时随着社会的发展,更被赋予了一种全新意义的综合性人才培养基地的标识,因此,师范大学已不再是传统意义上的单纯的师范院校的代名词,不少师范大学(特别是中国一些省级以上师范大学)凭借着自身固有的实力,通过不断发展转型,事实上已经具有了某种综合性大学性质。就以具有百年师范培训史的重要教学基地---南京师范大学为例,该校内23所学院中,教育专业分布在教师教育学院和教育科学学院,其余21所学院是理工、文史哲、综合社会科学性质学院。据该校教务处数据显示,截止2010年11月18日,这两所学院的本科生(学士学位)人数占全校本科生总数的比例不大,分别是教师教育学院占9.3%,教育科学学院占3.47%。每年的本科教育学专业毕业生不多,而只有师范生毕业后有教师资格证,其余专业要先考教师资格证才能应聘教师工作。
综上所述,我认为把UPSI 称为“师范大学”一词是正规及常见的用法。身为UPSI 的一份子,我十分希望UPSI 能有较为正规的名称,是一所顾名思义的师范类大学。在此恳请贵理事能再商榷“师范大学”一词,谢谢!
编按:Normal一词也具有参考、典范的意思。陈君的意见将会提呈至理事会译名小组以进行讨论。
最后更新 (周二, 2010年11月30日 12
?????- 游客
这是老师首次提呈给马来西亚华语规范理事会的交流意见
陈添来 12 11月 2010 08:08 | 霹雳州
您好!Universiti Pendidikan Sultan Idris(UPSI)应译为苏丹依德理 斯师范大学,而非苏丹依德理斯“教育”大学,因为“师范”才是专门培养师资的学校 。(参见《现代汉语词典》(第5版),1229页)我们以 “pendidikan”直译为“教育”是有误的。“教育”主要 指学校培养人的工作或按一定的要求培养。(参见 《现代汉语词典》(第5版),691页)。因此,规范的译 名应是苏丹依德理斯师范大学(苏大)。烦请斟酌及修正, 谢谢!
解答:
“师范”的马来文是“perguruan”,UPSI英文全名称“Sultan Idris Education University”, 而一般师范大学都称为“Normal University”,如北京师范大学为Beijing Normal University。另外,依据该大学的宗旨与愿景并非以培训教 师为主。
国外也有不少以教育大学命名的大学,如日本的奈良教 育大学(Nara University of Education)
语范执行秘书答。
您好!Universiti Pendidikan Sultan Idris(UPSI)应译为苏丹依德理 斯师范大学,而非苏丹依德理斯“教育”大学,因为“师范”才是专门培养师资的学校 。(参见《现代汉语词典》(第5版),1229页)我们以 “pendidikan”直译为“教育”是有误的。“教育”主要 指学校培养人的工作或按一定的要求培养。(参见 《现代汉语词典》(第5版),691页)。因此,规范的译 名应是苏丹依德理斯师范大学(苏大)。烦请斟酌及修正, 谢谢!
解答:
“师范”的马来文是“perguruan”,UPSI英文全名称“Sultan Idris Education University”, 而一般师范大学都称为“Normal University”,如北京师范大学为Beijing Normal University。另外,依据该大学的宗旨与愿景并非以培训教 师为主。
国外也有不少以教育大学命名的大学,如日本的奈良教 育大学(Nara University of Education)
语范执行秘书答。
?????- 游客
回复: UPSI应用“教育”或“师范”大学探讨
"规范的译 名应是苏丹依德理斯师范大学(苏大)"...为何不能是依大呢?本人觉得“苏丹”只是个称号,而应该用名字对吧~所以应该用“依”对吧~
如有错误...请纠正~谢谢~
如有错误...请纠正~谢谢~
回复: UPSI应用“教育”或“师范”大学探讨
本人的看法或许老师您觉得很简单、好笑~
对本人而言~
universiti pendidikan=教育大学
maktab perguruan=师范学院
纯粹个人意见~笑纳~~
对本人而言~
universiti pendidikan=教育大学
maktab perguruan=师范学院
纯粹个人意见~笑纳~~
苏丹依德里斯教育大学中文系 :: 中央广场 :: 有话要说
第1页/共1页
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题
周三 七月 17, 2013 9:17 pm 由 jsyanyee
» “死囚之影”艺术特展(2011年10月10日)
周五 九月 23, 2011 9:56 am 由 忧生之嗟
» 隆雪华青主办“大红花青年志工研习培训计划”
周一 九月 19, 2011 12:30 pm 由 忧生之嗟
» 吉隆坡陈氏书院办“中国美术史”课程
周一 九月 19, 2011 12:22 pm 由 忧生之嗟
» blackjack online casino
周三 八月 03, 2011 11:57 am 由 游客
» the benefit of fish oil
周三 八月 03, 2011 6:00 am 由 游客
» гинекология платные услуги
周一 八月 01, 2011 8:40 pm 由 游客
» x-Hack hack you
周日 七月 31, 2011 5:38 pm 由 游客
» generic cialis canada
周五 七月 29, 2011 1:47 pm 由 游客